cheshire_pig: (Маска)
cheshire_pig ([personal profile] cheshire_pig) wrote2006-07-15 06:53 pm

Из Носика. 2006-07-15 18:53

Еще про Хезболлахи
В помощь коллегам из российских СМИ, которым интересно правописание имен собственных — очередная попытка глоссария.
  • Иерусалим (ירושלים, Jerusalem) — столица Израиля, в отличие от Тель-Авива, Бруклина или Бердичева.
  • Кирьят Шмона (קרית שמונה, Kiryat Shmona) — город на севере Израиля, у ливанской границы.
  • Рамáлла (Ramallah, رام الله) — столица палестинской автономии. На Wikipedia выложен аудиофайл с правильным произношением топонима.
  • Сайéд Хассáн Насрáлла (Sayyed Hassan Nasrallah, حسن نصرالله), старший сын Сайéда Абдула Карима Насраллы, то есть на приемах в российском МИДе его следует уважительно именовать Сайéд Хассаном СайeдАбдулКаримовичем.
  • Сахар hолéм, שכר הולם, (первая буква во втором слове — как украинское "г") первоначальное название операции в Ливане на самом деле переводится как "Полная мера" в гумилевском смысле), или, в английском варианте, Just Rewards.
  • Твėрия (טבריה, Tiberias) — город на севере Израиля, в евангельских источниках называется Тибериадой на Генисаретском озере, оно ж Тивериадское. На иврите озеро называется Кин(н)ерет.
  • Хизбаллá (‮حزب الله‬, буквально "Партия Аллаха") — исламская террористическая организация, созданная в 1982 году.
  • Цфат (צפת, Safed) — город на севере Израиля, который ни при каких обстоятельствах не следует именовать ни "Сафед", ни "Сафет".
  • Шинýй кивýн, שינוי כיוון, буквально "Смена направления" — днем в субботу израильское военное командование объявило, что операция, начатая под кодовым названием "Полная мера", продолжится и будет расширена под новым именем.

    Комментарии по дополнению, уточнению и расширению глоссария приветствуются.

  • Post a comment in response:

    This account has disabled anonymous posting.
    If you don't have an account you can create one now.
    HTML doesn't work in the subject.
    More info about formatting