cheshire_pig: (Default)
[personal profile] cheshire_pig
Когда-нибудь мера моего терпения иссякнет, и я поймаю того человека - или, точнее, тех людей - которые переводили Стаута на русский. В этот день мир содрогнется, и ужасающие подробности жесточайшего массового убийства заставят застыть кровь в жилах миллионов читателей. Так она у них застывшая и останется.
Я еще не продумал подробности, хотя наиболее изощренным методом было бы, несомненно, заставить их читать друг другу собственные переводы до смерти. И принимать пищу тогда и в том виде, как они заставляли своих героев.

Блин. Ну нет в русском языке слова "ленч". Я вам больше скажу - в английском его нет тоже. Среди кучи разных обозначений всевозможных приемов пищи нет ни одного, который бы так назывался, я проверял. Слово lunch можно прочитать одним правильным способом и еще четырьмя неправильными, но варианта "ленч" среди них не будет, и я в упор не понимаю, что надо было курить, чтобы получить на выходе именно этот, мать его, тетраграмматон.
Каким образом в одном и том же переводе мирно уживаются слова "ленч" (тьфу!), "обед" и "ужин", я тоже не понимаю. Надо уж либо трусы, либо крестик: или мы принимаем русские наименования трапез "завтрак - обед - ужин", либо прямо переводим американские: "завтрак - ланч (лАнч, машу вать! А не лЕнч, уроды) - обед". А вот если у вас сперва кого-то приглашают на ланч, а встречаются они за обедом, то впору восхититься несогласованной синхронностью опозданий, но у автора-то об этом - ни полслова. Мало того, потом у них там еще и ужин имеет место - шесть часов спустя после обеда, натурально. А в соседней книге про тех же героев вечером как раз-таки обедают, и читатель офигевает с этих американцев: то есть, мы-то давно, конечно, знали, что у них там у всех с головой холодная война, но не до такой же степени, чтобы потом еще и ужинать среди ночи!

Уж, казалось бы, сколько лет прошло, а переводчики все не могут перестать курить учебники советских времен. Между тем, давно уже доказано, по ним преподавали вымышленный язык, который ничего общего с английским не имеет. В них дети обращаются к папе father! Бля. Хоть сутану надевай. Вежливый вопрос о профессии собеседника звучит "What are you?" (как усеченый вариант вежливого вопроса "What the fuck R U doing here?" я это понимаю, конечно, но как вопрос о профессии???), а стоматологию называют stomatology. Коллега клянется, что видел учебник, в котором ученого-физика обозвали physician, ага. А министра финансов, видимо, переводят секретарем сокровищницы. Надпись на пачках сигарет у них, судя по всему, подписана Хирургическим Генералом, а секретарь генерала отчего-то считается самым главным, серый кардинал хренов.
Заодно в русском языке появилось слово "ретейнер". Вот именно так и пишется, да. Вот вам, говорит, два гранда для ретейнера. Велик могучим инглиш языка.

Date: 2009-05-21 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] kpoxa-e.livejournal.com
http://kpoxa-e.livejournal.com/1130103.html

Date: 2009-05-21 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] eta-ta.livejournal.com
Вчера встретила в ленте:
симультантный переводчик. Покааааа до меня дошло - это ж они синхронного имеют в виду...

Date: 2009-05-21 11:15 pm (UTC)
From: [identity profile] eta-ta.livejournal.com
ой, слушайте, вспомнила про конфетку. В отражении.

http://dr-eburg.livejournal.com/74091.html?nc=4&style=mine

Date: 2009-05-22 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] cheshire-pig.livejournal.com
Отличная конфета, спасибо ;)

Date: 2009-05-22 12:31 am (UTC)

Date: 2009-05-22 05:12 am (UTC)
From: [identity profile] vadeemka.livejournal.com
лЕнч - от слова лЕнчевать:)

Date: 2009-05-22 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] prikhodko.livejournal.com
>мы-то давно, конечно, знали, что у них там у всех с головой холодная война, но не до такой же степени, чтобы потом еще и ужинать среди ночи!

Я совершенно точно помню свой такой период, да. Завтрак, лЕнч, обед, файф-о-клок, обед (видимо продолжение) и ужин. Ну вот так люди живут, думала я, что поделать с ними :)

Date: 2009-05-26 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] 10-4.livejournal.com
> Завтрак, лЕнч, обед, файф-о-клок, обед (видимо продолжение) и ужин. Ну вот так люди живут, думала я...

А потом почему-то еще жалуются на избыточный вес :)))

Date: 2009-05-26 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] prikhodko.livejournal.com
Не, это скорее было из серии "не дураки пожрать"

Date: 2009-05-22 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] happy-nn.livejournal.com
Ты меня запутал. Как прочитать слово lunch четырьмя неправильными способами? Ну лунч, а-ля латынь. Может быть люнч, в угоду франкофонам. Как еще-то?

Date: 2009-05-22 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] le-now-ok.livejournal.com
то же самое, но -ch- читать как [к] или [х] по аналогии с meCHanics, например ))

Date: 2009-05-22 08:25 am (UTC)
From: (Anonymous)
В угоду франкофонам получился "люнш", и это будет пятый способ ;)
На самом деле, диграф ch читается, в зависимости от желания, как "к", "х" или "ш". Комбинируем с вариантами прочтения u ("а", "у", "ю", "ё") и получаем аж 12 вариантов ;)

Date: 2009-05-22 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] le-now-ok.livejournal.com
ё-то откуда?

Date: 2009-05-22 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] cheshire-pig.livejournal.com
Это был я ;)

Date: 2009-05-22 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] le-now-ok.livejournal.com
и я в упор не понимаю, что надо было курить, чтобы получить на выходе именно этот, мать его, тетраграмматон

тебе правда интересно, как они его получили? :)))
я объясню )

Date: 2009-05-22 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] le-now-ok.livejournal.com
как мне объяснял один горе-переводчик:
"ну говорят "ланч", но ведь и "данс" говорят, а оно "дэнс" ведь тоже, но через э оборотное не будешь писать, вот через е и пишем."

Логично же? :)))))))))

Date: 2009-05-22 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] eyes-green.livejournal.com
Мой дядя самых честных правил говорит именно "ленч" и мои попытки убедить его что это не правильно - не увенчались успехом.

Date: 2009-05-22 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] cheshire-pig.livejournal.com
Привычка вторая натура. Одно время это был довольно распространенный вариант перевода: видимо, с тех пор дядя и привык. Но над ним надо работать ;)

Date: 2009-05-22 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] eyes-green.livejournal.com
Работать поздно. Он вообще многие слова произносит странно, или ударения ставит не так, как нужно - типа вот такой я загадочный. При этом он всю жизнь был журналистом, книги писал... Одно слово - интелихенция.

Date: 2009-05-23 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] whitekiller.livejournal.com
Ну father к папе точно обращаются, хотя и крайне редко. Знаю из первых рук.

Или вот ещё

Date: 2009-05-24 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] ex 314truha (from livejournal.com)
http://bash.org.ru/quote/403464

Date: 2009-07-02 05:52 am (UTC)
From: [identity profile] rizen-lab.livejournal.com
lol :)))
Про "несуществующий язык" - подпишусь под каждым словом! Перехав в англоязычную среду и столкнувшись с английским-таким-какой-он-есть-на-самом-деле я первое время была просто в шоке: 10+ лет изучения языка на "отлично" и, прошу заметить, не в самых плохих учебных заведениях, а толку чуть :(

Profile

cheshire_pig: (Default)
cheshire_pig

December 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13 141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 08:45 am
Powered by Dreamwidth Studios